Québé koi ?

 

Introduction

Vous voulez comprendre une phrase qu'un chum Québécois à vous à dit ? Vous triper à essayer lamentablement d'imiter l'accent Québécois ou bien vous voulez simplement enrichir un peu votre vocabulaire ? Ce document est fait pour vous et pour les curieux de toutes espèces. Il n'a aucune prétention, il est full incomplet (voir plus bas pour ceux qui ont des boutons quand il entendent de l'Anglais) et sans doute critiquable en une multitude de points. C'est un document vivant ouvert à toute suggestion, critique et apport. Enrichissez le !

Il existe des dictionnaires Québécois et toutes sortent de livre dans le même genre.

J'ai quand même décidé de créer cette page car je n'ai pas pu m'en acheter et puis que je pense pas que il y a pas des pages de ce genre en masse.

P.S.: cette page contient plein de fotes de Français, cela est non intentionnel (sauf une),
ça serais sympas de me faire profiter de votre parfaite orthographe :)

Sommaire

Pronoms personnels

Noms

Verbes

Adjectifs

Grammaire

Sacres

Anglicisme

Autre

Notation

Et Pis ?

 

 

Pronoms personnels

moé

toé

nous autres

vous autres

eux autres

Noms

HABILLEMENT: souliers (chaussures, pompes, groles), bas (chaussettes), culotte courte (short, bermuda), les barnick (lunettes), tuque (bonnet), brassière (soutien-gorge) , laveuse ou secheuse(machine à laver, je vais faire une machine)

NOURITURRE: breuvage (boisson), blé d'inde (maïs) , pointe (part de gâteau), shot (gorgé de bière, d'une shot: cul sec...), liqueur (boisson gazeuse)

RELATIONS: blonde (petite amie,- copine, copine), chum (copain; copine; petit amie, moi et ma chum de fille on est aller voir son chum de gars qui travail), mon petit pit (mon poussin, mon coco, mon trésor), une gang (bande, clan, trib, ma gang)

TRANSPORTS: pouce [faire du] (faire du stop), valise (coffre) , char (voiture, bagnole, caisse) , bicycle (vélo)

affaire, patente (chose, truc, machin, bidule truc, bordel, maudite affaire ! ), place (endroit, lieu, à quel place t'aimerais tu ça prendre ton lunch à soir ?)

une job (travail, boulot, un job)

une joke (plaisanterie, blague)

misère [avoir de la] (galérer, avoir du mal, lutter )

 

Verbes

barrer (fermer une porte, t'as tu barré le char ?)

capoter (être sur le cul)

cruisser (draguer, brancher)

goûter (avoir le goût de, ca goûte la fraise ça par exemple ! , ça goûte bon: c'est bon )

magasiner (faire du lèche-vitrine, -les courses, -du shopping)

pogner (prendre, attraper, choper ; plaire, pogne donc la map toé là là )

revirer (tourner, revire de bord: fait demi-tour )

rendre (être arrivé à, je suis rendu à Québec là ! )

Verbes francisés

bitcher (faire un coups bas, - de pute, faire la teupu)

caller (appeler)

cheker (regarder, mater, viser, getter un coup d'oil, vérifier)

crosser (arnaquer ; se masturber)

feeler (se sentir)

fitter (convenir)

fucker (niquer, baiser)

loader (charger)

pitcher (lancer)

starter (démarrer)

 

Adjectifs

un b.s. (RMIste)

un cave (demeuré, attardé, un tachon)

cheap (pas chère, de merde)

colon (beauf, plouc, blaireau )

un chilleux (un glandeur, un branleur, une loque)

correct (c'est bon, ca va, t'es tu correct ?)

congestionné (embouteillé, criss de maudite 86 congestionné ! )

cute (mignon, mi-mi, chou, trop craquant, é t'i pas cute !)

écourant (dégoûtant, soûlant, emmerdant, chiant ; excellent!, génial !, terrible!, c'est de la balle !, -bombe!, -trop bien!, je kif à mort!, ça déchire !, ça démoule le space cake !, ça pète !...)

épais (imbécile,pas fin, relou)

fat (gros, gras, obèse)

fucké (perturbé,malade mental,taré,un calu, c'est un fucké lui !)

fiable (c'est fiable: ça gère, ça l'fait...)

full ( totalement, full écourant: grave relou, vachement, méchamment, méga, hyper, ultra), pantoute (Il feel pantoute: Il se sent pas du tout, -carrément pas), en masse (y'avait du blé d'inde en masse: j'avais grave de maïs)

fun ( amusant, c'est ça qu'est bon, ça le fait, c'est terrible,c'est bien, c'est le fun ça! )

hot ( terrible, génial, hostie que c'est hot! : Putain, c'est trop bon, -de la bombe / balle, ça pète, ça déchire, c'est méchant / chanmé ,ça démoule, ça tue...)

mental, troublé (dérangé, taré, malade mental, psychopathe)

nieuseux (imbécile, crétin, stupide, triple andouille, idiot, bête, patate, banane, t'est ben nieuseux! )

pétard (un canon, une bombe sexuelle)

plate ( c'est nul / naze, ça fait chier, c'est à chier, c'est de la merde), dull, poche (emmerdant, lourd, chiant)

smart (sympas / cool, réglo)

tanné (je suis tané: j'en ai marre,- plein le cul, ça m'a soûler,- péter les couilles / les boules, casser les couilles, -gonflé / pompé, -pris la tête / la tronche/le chou)

tarla (pauvre con)

twit (andouille, benêt, crétin, pauvre type)

 

Grammaire

-Pas de préposition après "dans"

Exple: Va tu entrer dans maison je commence à être tanné Roger, tu veux tu ma main dans face ?

- La structure pronom + verbe + pronom est très utilisé dans les phrases interrogatives à la deuxième personne du singulier

Exple: Tu veux tu me dire la réponse ? Tu pourrais tu m'aider ?

-Il existe la structure "j'aimerai ça"

Exple: T'aimerais tu ça aller prendre un sous-marin à soir ? Moé j'aimerais full ça par exemple !

 

Sacres

Dans la culture française, les jurons sont surtout sexuels ou scatophiles. Au Québec, l'Eglise à très longtemps abusé des populations naïves .
Les sacres étaient des mot sacré [sans déc' !] , ils se devait d'en parler avec le plus grand respect et ceux qui voulaient se démarquer les utilisaient sous le coups de la colère ! Les jurons Québécois sont donc directement sortie de l'Eglise. Lorsque le niveau d'éducation s'est élevé les gens se sont rendue compte des abus L'Eglise à pris une grosse claque au point que la ville de Québec compte des Eglises à vendre à volonté et que les sacres ponctuent toute conversation qui se respecte.
Cependant les sacres ont perdu tout leur significations, ce sont rien que des mots insignifiants. Les Québécois n'ont pas une image de tabarnak dans la tête quand ils sacrent tout comme les Français n'ont pas d'image et ne pensent pas à une putain quand il s'exclament (enfin je crois)!

calice

cibole

ciboire

criss, cristi

Jésus [plutôt rare]

mariage [très rare]

sacrement

simonaque

tabarnak

tabarnouch / tabarouate [variantes pour ne pas le dire, pour atténuer ; comme en Français purée, pétard, punaise pour putain et mince ,mer...credi pour éviter merde ]

ostie

viarge

Jésus d'marde [futur sacre ultra populaire et répandu même hors du Québec ;-) ]

calibouare [mélange de calisse et de ciboire] , ostifie, tabarnik, calique [atténuation, pour sacrer plus light]

 

Il est possible de les combiner,je dirai même que c'est tout un art (mais je le maîtrise pas)

Pour exprimer la puissance de quelque chose, rajoutez juste "en" devant le sacre.

Exple: C'était hot en hostie

en hostie, en criss, en tabarnak, en tabarnouch, en tabarouate.

 

Voici quelques particules optionnelles pour renforcer l'expression:

début de sacre: maudit

fin de sacre: de marde / de marne, de mongol

 

Les constructions sacre + que + phrases sont courantes

Ostie que ...., Criss que....

Il y a aussi des verbes qu'on traduira par "foutre" en Français:

crisser, calisser / décalisser ( Je m'en va te crisser une volée ! : j'vais te foutre une raclée ! )

 

Remarque d'un Québécois (ortographe conservé !)

Les combos de sacres sont aproprié aux situation (dur à faire comprendre à un français) :
tu es moins fâcher quand tu dit «criss de tabarnak» que quand tu dit «tabarnak de criss»

Effectivement c'est hot à piger !

A ce propos de la culture du parler mal, je vous conseille vivement le Que sais-je n° 1597 de Catherine Rouayrenc (professeur de linguistique française) intitulé Les gros mots . Une étude linguistique de grande qualité qui aidera quiconque à mieux appréhender la culture dans lequel il beigne depuis le plus jeune age ! Voilà le sommaire pouir vous mettre l'eau à la bouche
(si j'ose m'exprimer ainsi :-)
 
I -Dieu et le diable
II - La fonction excrémentielle (Le sexe de la femme, le sexe de l'homme, les testicules, le pénis, l'acte sexuel, le sperme, l'homosexuel et la propostituée )
III - Etude lexicale et sémantique ( La peur, le courage, le mépris, emmmerder et etre emmmerdé, la betise, duper et etre dupé, la méchanceté )
IV - Etude morphologique et syntaxique ( L'expression du superlatif, le renforcement du juron, syntaxe, l'interjection, l'apostrophe, la phrase nominale exclamative...)
V - Les fonctions du gros mot (A chaque ages ses grots mots, les gros mots et euphémismes, les gros mot acte de language, gros mots et fonction expressive, gros mot et fonction référentielle, les gros mot et fonction démarcative, gros mots et fonction ludique, gros mot et créativité)

ex: il fut une époque où pour féliciter la maitraisse de maison pour son art culinaire si succulent on disait: Félicitation, ce repas était vraiment bon à chier dans tout les coins.

Anglicisme

Je vais ici tenter de comparer le rapport du Français et du Québécois à la langue Anglaise mondialement dominante.
 
Le Québécois ressemble souvent à de l'anglais littéralement traduit, par exemple l'expression tomber en amour qui est la traduction littérale de l'Anglais falling in love ou encore la réponse bienvenue après merci [de l'anglais you welcome], plutôt que le de rien ou le ya pas de quoi du Français. Il y d'autres exemples.
De plus, je trouve que le Québécois sonne pas mal comme de l'Anglais avec ses "s" sifflants et ses sons graves qui proviennent des entrailles de la gorge.
 
Les mots ne sont pas naturalisées de la même façon des deux coté de l'Atlantique , par exemple les mots job et gang sont féminin en Québécois et masculins en France.
Le Français utilise certains anglicismes alors que les Québécois on trouvé des équivalents, par exemple fin de semaine pour week-end, magasiner pour faire du shopping, culotte courte pour short.....les Québécois peuvent aussi puiser dans le Français pour palier leurs Anglicismes si ils le désirent.
 
En fait, le Français utilise pas les même mots de la langue Anglaise. Les Français utilisent l'Anglais par snobisme. Parler anglais fait très à la mode, branché, dans le coups, dans le mouv', très in !!!
Ils le prononcent très mal, ou tout du moins à leur façon [ pas question de faire le moindre effort ! ] , les Français se comprennent entre eux lorsqu'il parlent Anglais ce qui leur donne peut-être l'impression de pouvoir être compris par les plus ou moins lointains Anglophones. Je dirai même que parfois le Français n'a pas conscience d'employé un mot Anglais.
Et se n'est pas près de changer quand même la matrice du troupeau de France, la télévision, parle l'Anglais...à la Française. Sans parler des profs d'Anglais...[J'ai honte d'être Français et de me taper leur réputation.]
 
Il est temps que je vous conte l'histoire d'un Québécois en France, accompagné d'une Marseillaise
"J'me suis acheté un chaine hi-fi" a-t-elle dit, il pensait d'abord à un collier "elle est dans ma chambre" ;Vla mon Québécois rendu tout troublé "Mais de quoi elle parle ???"
Quel surprise quand il appris qu'elle parlais d'une chaine high fidelity , d'une chaine hi-fi .
 
Cependant, les Québécois utilise beaucoup plus d'Anglais (cf plus haut), ils utilisent plein d'adjectifs qui prennent ensuite un sens Québécois parfois différent du sens anglophone (exple: smart) premier, ils francisent des verbes anglais, jurent parfois en anglais, désignent tout sorte de chose en Anglais, .....
Mais ceci est sans doute à rattacher au contexte du Québec.
Certaines personnes parlent et sortent des phrases en Anglais: selon moi ces gens là cherchent surtout à faire chébran.
 
A ceux qui se plaignent de l'invasion de l'anglais, sachez d'abord que le Français est une langue vivante, et que vous pouvez la faire vivre;
Remplacez-moi donc lunch et joke vous autres Québécois par exemple, et les Français abandonnez vos adjectifs clean, speed, space et cool et utilisez les équivalents et n'oubliez pas que rien m'empêche de créer des nouveaux mots [des néologismes ], ou d'enrichir notre langue avec les milliers de langues et de dialectes du globe !
 
Autres
Tiques de langage

Le tsé est assez courant comme en Français, le tique du quoi et du t'as vu (ti as vu dans le sud) n'existe pas.

Temps

de c'temps cit (actuellement, en ce moment, de nos jours, à notre époque)

à c't heure (jusqu'à maintenant)

une 'ment donné [à un moment donné, c presque un tique, beaucoup de phrases débutent comme ça!]

tantôt (tout à l'heure)

à soir (ce soir)

Remarque
Expressions fréquentes

ben (bien)

ben ben(bien, il est pas ben-ben icit de ce temps cit: il est pas trop là en ce moment)

dans le fond (en fin de compte, en fait, finallement)

d'même (ainsi, comme ca)

en passant (au fait)

en tous cas

fait que (donc)

laisse faire (lache l'affaire, laisse tomber)

'tend un pti peu (2 secondes/2minutes, attends, fait pas chier ;-)

voyons! ([quand quelque chose ne veut pas marcher] Putain !...)

pas pire (pas mal)

pis (puis, et)

pis d' la marde, marne! (oh et puis merde !)

 

 

Notation

Je considère le Québécois comme une langue à part entière, le terme 'Français' correspond donc au Français de France et le terme 'Québécois' au Français du Québéc.

Les articles sont présent lorsque l'emploi Québécois diffère de l'emploi Français.

Selon moi, cette page contient les mots les plus courants. Mais, je le répète, n'hésitez surtout pas à y contribuer !!!

Signification de la mise en forme

shot (gorgé de bière, d'une shot: cul sec...)

=> mot Québécois(Français, exemple: sens Français)

HABILLEMENT: => Domaine de vocabulaire

- =>remplace le premier mot de l'expression précédente.

; =>sépare les différents sens d'un mot.

/ => indique une équivalence

[très rare] =>commentaire

 

Et pis ?

Vous êtes vraiment fan de l'accent à eux autres ?
Les Québécois sont habitués à l'accent Français: les films sont en Français par exemple. Plus que les Français au Québécois en tout cas !
Les Québécois sont plus entraînés et ont donc moins de misère que les Français, mais je vous invite à découvrir leur univers si peu connu des Français
Ils y a des films Québécois (si si c'est vrai ! ), de la musique, des humoristes (je vous conseille François Perrusse mais pas à forte dose, l'est relou après :) ...
Cependant, leur culture est difficile d'accès pour nous autres Français

Je pense pas que c'était innévitable de présenter le plat national traditionel du Québéc: la Poutine

(sauce brune sur un lit de frites et fromage)

remarque: si si c'est très bon !

Cela me vaut bien un insulte bien de chez mais adressé par un Québécois pure souche :

 la ferme sale vaut-rien!!!